翻訳宝船&カイマリノのフラ・ページ

翻訳宝船&カイマリノのフラ・ページへようこそ

Welcome to "Translator's Treasure Ship"
and "Kaimalino's Hula" Home Page

[May 28, 2021] おかげさまで開設 25 周年を迎えました [Since 1996]

ホームページの目次へジャンプ

Who I am (c.v. in English)

Presented by:
Yoshifumi Urade, a professional translator & writer
and Miyako Kaimalino Chayama, a hula dancer & instructor,
Tokyo, JAPAN
Since May 28, 1996 / Updated on May 13, 2022


【近々引っ越します】四半世紀余りにわたって旧ベッコアメ・インターネットのサーバーで営々と続けてきた当ホームページはADSLサービスの終了予定が迫っているのに伴い、まもなく新サーバーに移転します。プロバイダー及び読者の皆様、長い間たいへんお世話になりました(2022.05.13記)。

【謝意表明】 拙ホームページ「翻訳宝船」開設20周年を迎えて(ブログ〔なるほど!訳語発見〕 内に掲載、16.05.28)

2008年夏から始めたブログ『なるほど!訳語発見 〜英語翻訳の現場から』もどうぞよろしく!

Twitterアカウント 翻訳小僧(eigoyasan) on Twitter も開設しました。


*** 目 次 ***

【外部リンク】1.なるほど!訳語発見+英語屋さん最後の挨拶(筆者ブログ)(22.05.13 リンク設定)

 2.翻訳小僧の営業案内(22.05.13 更新)

 3.著書『英語屋さん』のご案内(22.05.13 更新)

 4.訳書『情報センスを磨く時』のご紹介(22.05.13 更新)

 5.フリーランス産業翻訳者人名録【翻訳横丁】(22.05.09 営業終了のお知らせ)

 6.カイマリノのフラ・ページ(22.05.09 改訂)

 7.コラム『英夢見楽』(22.04.26 追加)

 8. 著書『英語屋さんの虎ノ巻』のご案内(22.05.13 更新)

 9. 著書『国際業務のABC』のご案内(22.05.13 更新)

 10. 訳書『バーダマン教授の辞書には出ていないアメリカ英語フレーズBOOK』のご案内(22.05.13 更新)

 11. 著書『不惑の楽々英語術』のご案内 (22.05.13 更新)

 12. 著書『英語で夢を見る楽しみ』のご案内 (22.05.13 更新)


電子メール* eigoyasan_urade@kaimalino.net

スパム対策のため、フリーメールのアドレス(yahoo.co.jp、yahoo.com、msn.com、goo.ne.jpなど)からのメール受信は拒否しております。
ご連絡のメールは、会社のメールアドレスまたはご契約のプロバイダのメールアドレスを使ってお送りくださいますようにお願い申し上げます。


※創設:1996年5月28日/2022年5月13日(連絡先メールアドレス変更等)
※このページの無断複写・転載は固くお断りします。
©Yoshifumi Urade 1996-   All rights reserved.