Mood Indigo

========================月光仮面訳

Mood Indigo

You ain't been blue; no, no, no,
あんたのなんかずっとブルーではないよ 違う 違う 違う
You ain't been blue,
あんたのなんかブルーではないよ(そんなの大したことない。ブルーと言えない)
Till you've had that mood indigo.
あんたがあの藍色の憂鬱な気分を持つまでは
That feelin' goes stealin' down to my shoes
この感じがこっそりと私の靴まで降りて来て
While I sit and sigh, "Go 'long blues".
その間私は座ってため息をつき「憂鬱を進んで行く」

(I )always get that mood indigo,
私はいつもインディゴの気分(藍色の気分)
Since my baby said goodbye.
恋人が去っていってしまってから
And in the evenin' when the lights are low,
夕暮れに明かり仄かになる頃は
I'm so lonely I could cry.
寂しくなって泣いちゃうかも

'Cause there's nobody who cares about me,
何故って誰も私の事を気にもかけてくれないし
I'm just a soul who's bluer than blue can be. (soul=人)
私は青よりも蒼くなれるただの人間
When I get that mood indigo,
インディゴの気分になると
I could lay me down and die.
ウチ横たえて死んじゃうかもどすえ
==============================
◆You ain't(have not) been "blue" no,no,no ずっと〜でない
I ain't been to China yet. =I have not been to China yet. (まだ中国に行ったことない)
「blue(ブルー)」は「青い」ということで、「めいった気持ち」「憂うつな気持ち」の事。
「そんなものはどうってことはないんだ、インディゴの気分になるまではね」と
、 「indigo(インディゴ)」の藍(あい)色の気分は死にたくなるほど悲しいのです。
ブルーをはるかにこえる悲しみのインディゴ、そんなインディゴの気分を歌っている。