All of my shirts(skirts) are unsightly
You came along say I think you're wonderful
========================月光仮面訳
間違っているかもしれなけど
間違っているかもしれないけど
君のスタイル(洋服とか暮らしぶり)は本当に私の好み
私のすべてのシャツは見栄えが悪く
君がなんとやって来た
※日本語で体つきに「スタイルがよい」と表現するが,それに当たる英語は figure
I may be wrong but I think you're swell
I like your style say, I think it's marvelous
I'm always wrong so how can I tell
All of my ties(shoes) are a crime
If dear in you I've picked rightly
It's the very first time
I think you're grand but I may be wrong
君は素敵(ワンダフル)だと思うよ
間違っているかもしれないけど
君は素敵(スウェル)だと思うよ
それは素晴らしい(マーヴァラス)と思うよ
私はいつもこの様に間違ってばかり
どうしたら分かるのかな?
ネクタイは犯罪的死刑に価する位趣味が悪い
もし私が間違いなくあなた程素敵な人を選んだなら
それは本当に初めての事だわさ
君は素敵(ワンダフル)だと思うよ
君は素敵(グランド)だと思うよ
しかし私が間違っているかもしれないけどね
エラなど女性が歌う時はシャツをスカートに、タイをシューズに変えて歌ってね。
しかしながらPEGGY LEEは男性の歌詞で歌ってます。
Groovy→ Swell→ Cool→ Sweet=イカス!素敵という意味。
時代と共に流行語が変化してきてますね。
今はCoolより Sweetの方がよく使われているそうです。
You are so sweet=君はとってもステキ!てな具合に。